温馨提示

1、交易前请仔细核实商家真实资质,勿信夸张宣传和承诺。如发现非法商家,欢迎广大网民举报,举报电话:4000-999-800。

2、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

3、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!

详情描述

淄博子宸翻译有限公司目前拥有全职译员、审校、排版、质检、项目管理人员等共四十余人。

我们的译员都是通过严格筛选和测试精心挑选的精兵强将,80%以上具有硕士和博士学位,并且在翻译和本地化领域具有丰富的实践经验,基于我们专注于商业和技术领域翻译的特点,我们的译员除了专业语言毕业的毕业生外,还包括理工科专业毕业的毕业生,例如机械、计算机、 电子、通讯、汽车、化工、医学等。我们对于译员的素质要求基于两点:一是语言功底扎实,具有较高的译出语和译入语水平;二是知识面广,至少精通一到两门专业知识。这两者相辅相成,缺一不可。

公司定期举行各种翻译培训活动,对译员进行专业技能、翻译技巧、文风指南等方面的系统培训,提高他们的整体翻译水平。

公司对每个项目均通过集合不同专业领域的专家级译员组建完美的翻译项目小组。每个翻译项目组成员除了语言和翻译的功底深厚以外,都具备相应的专业背景知识,不同专业领域的资料均由相应专业背景的译员翻译。所有译文由资深语言专家、技术专家和外籍语言专家多重审校把关,从而保证译文的准确、规范和术语统一。

审校:审校人员对稿件(稿件可以是初译稿也可以是排版稿)进行审订和修改,并在规定时间内返回审校稿,由项目经理抽查质量。质量要求较高的稿件应分别进行语言审校和专业审校。审校完毕,审校人员还要对译稿质量做出量化评估。

排版:有些源文件格式可能是PDF、CAD、Indesign等复杂的文件格式,就需要排版部协助进行文档的排版和处理,以便呈现给客户一个完美无缺的文件。

质检:质检人员逐项核对客户要求并筛查各类错误,如数字、错别字、漏译、错译、语句不通、术语前后不一致、标点符号和版式使用不当等。


具体流程:

(1) 提交翻译稿件的完成稿,发至:我们的邮箱

(2) 客户经理对稿件进行评估,确定价格、翻译周期;

(3) 与客户签订合同及保密协议,客户支付50%的预付款;

(4) 安排译员进行翻译;

(5) 初译完成,审核校对;

(6) 专家组终审,进行排版;

(7) 客户支付余款;

(8) 终稿交付客户;

(9) 项目经理进行质量跟踪、反馈。

* 如果译稿有任何问题,请及时与我们联系,我们会提供免费售后服务,原稿内容变动除外,原稿内容变动时,将酌情收取适当费用。

* 另外,为提高翻译工作的质量和速度,我们也需要您在以下诸方面的合作:

(1) 提供清晰的原稿文字或图像。

(2) 提供必要的参考资料。参考材料包括:专业术语、此前的翻译作品等相关资料。这些能节省翻译的时间和精力,提高翻译的准确性。

(3) 提供原稿的终定稿。翻译工作开始后再修改、添加原稿内容会打断翻译流程,给翻译造成不必要的麻烦。

(4) 预留足够的翻译时间。翻译时间与质量成正比,且译员每天完成的工作量是有限度的。